abasto
Provisión de bastimentos y víveres. Ch. b’ut’ur G. abuichuni = / büidügüti = / buinti = I. supplies. M. plun nani sakta ailal brikaia =
Provisión de bastimentos y víveres. Ch. b’ut’ur G. abuichuni = / büidügüti = / buinti = I. supplies. M. plun nani sakta ailal brikaia =
Cavidad que contiene el estómago y los intestinos. Ch. akt’omen G. urágeigu = ~ uageigu = I. abdomen M. biara pura = P. yá Ta.
Insecto volador que fabrica cera y miel. Ch. chab G. húlahüñü = / maba = I. bee M. ûlu / nasma yûla = P. asé
Agujero, hendidura, algo abierto. Ch. jab’ab’ajir G. fudúti / hurenti ~ huenti I. opening M. kuakanka= / bukutbanka. = / baikanka = P. aprih/ aprihí
No cerrado. Ch. ch’e’r xix G.daragu / hureñu I. open M. bukutban = / param = P.aprihaí Ta. apahna sak ki lamawas / apahna ki
Profundidad grande. Ch. intam G. ulilini / gulin / gindu I. depths M. pakni târa kum / tihu târa kum P. kawarkukresh Ta. sulihni /
Situación que produce a una persona ofensa, molestia o vergüenza. Ch. ajtz’ejruma G. figí I. embarrassed M. suira daukan / suira sakan P. pesh weiakiwa
Dar de bofetadas. Ch. worb’irk’ab’ G. apataraha / apataha I. slap M. mawan ra wipaia P. mastorkí / martorkua Ta. wisna To. volap’itj til
Fertilizar la tierra. Ch. uyok’mar G. abonu I. fertilize M. tasba karhnika yabaia P. kuʔehña kă Ta.sau sinka uhnin To.’e’ajinwa
Habitante originario de un lugar. G. iyunaü I. aboriginal M. piska iwi ba wina P. ñahchitah/ patakatah ta. sau dawan to. ne ’apatja