abasto
Provisión de bastimentos y víveres. Ch. b’ut’ur G. abuichuni = / büidügüti = / buinti = I. supplies. M. plun nani sakta ailal brikaia =
Provisión de bastimentos y víveres. Ch. b’ut’ur G. abuichuni = / büidügüti = / buinti = I. supplies. M. plun nani sakta ailal brikaia =
Cavidad que contiene el estómago y los intestinos. Ch. akt’omen G. urágeigu = ~ uageigu = I. abdomen M. biara pura = P. yá Ta.
Insecto volador que fabrica cera y miel. Ch. chab G. húlahüñü = / maba = I. bee M. ûlu / nasma yûla = P. asé
Agujero, hendidura, algo abierto. Ch. jab’ab’ajir G. fudúti / hurenti ~ huenti I. opening M. kuakanka= / bukutbanka. = / baikanka = P. aprih/ aprihí
No cerrado. Ch. ch’e’r xix G.daragu / hureñu I. open M. bukutban = / param = P.aprihaí Ta. apahna sak ki lamawas / apahna ki
Causar bochorno. Ch. tz’ejruma G. abusigarida / abusigeigüda I. blush M. suira paskaia P. pesh wei Ta. simkalana / sim kalahna
Dar de bofetadas. Ch. worb’irk’ab’ G. apataraha / apataha I. slap M. mawan ra wipaia P. mastorkí / martorkua Ta. wisna To. volap’itj til
Habitante originario de un lugar. G. iyunaü I. aboriginal M. piska iwi ba wina P. ñahchitah/ patakatah ta. sau dawan to. ne ’apatja
Interrupción de forma natural o provocada al desarrollo de un proceso. Ch. k’ates G. agüriaguni / agadeiraguni / agurahaní I. abort M. iki sakaia /
Ceñir con los brazos. Ch. mek’run G. aúbura / salalü /agúlichaguni I. hug M. blaki alkaia / kiaubi alkaia P. artabrik Ta. salahni karak wakaihnin