recíproco
Igual en la correspondencia de uno a otro. Ch. kawaryo’n G. wamaguati I. reciprocal M. pana pana P. asken awar Ta. biri biri
Igual en la correspondencia de uno a otro. Ch. kawaryo’n G. wamaguati I. reciprocal M. pana pana P. asken awar Ta. biri biri
Decir versos en voz alta. Ch. aru imb’utz G. ariñaga I. recite M. aisaya upla mawanra P. recitarka Ta. parasni yulwi
Exigencia. Ch. k’ajtna G. ébecha / rekülamu I. reclaim M. wan raidka dukiara aisaya P. akapãk Ta. mayultayang To. lawelel
Joven alistado para el servicio militar. Ch. ajmab’anb’an G. rekluta I. recruit M. soldajo raya kum Ta. waralaih / wisam / rikluta
Volver a adquirir. Ch. tajwi’x ani G. águyugaguagüda I. regain / recover M. wan karnika alkaya P. worka sukuh Ta. wat minit yakwi
Volver a coger. Ch. k’opo G. abuda /abudaha I. pick up M. wahbaya P. uwa unwã Ta. wat ananin To. te’e / pyay / amyulu
Recoger. Ch. morojseyaj G. alúbahani / abúdahani I. gather together M. kli wahbi briaya P. unwaha Ta. ananin To. pülücj nca’an ma’e
Reconocimiento. Ch. sijpa’rir G. afayeiruahaü I. reward M. wark lal mana frisandka P. artápĩ Ta. minit kalawi To. pjacj etje ’aya
Restablecer la concordia. Ch. kor pesyay G. arândara / abuidudagua I. reconcile M. kli wan aslika takaya P. perdonahakiruwa Ta. wat vahan ksalalahna
Volver a construir. Ch. chenpa otronyajr G. afanseha I. reconstruct M. kli paskaya P. wárkà kâ Ta. wat pakna
