galardón
Premio. Ch. matan G. idewesei / püremiu I. prize / award / reward M. wintakan taim yabiba / primiu Ta. di yamni kalawi
Premio. Ch. matan G. idewesei / püremiu I. prize / award / reward M. wintakan taim yabiba / primiu Ta. di yamni kalawi
Premiar. Ch. imb’utzir G. edewereha I. award a prize / to reward M. wintakan ba ra yabaia Ta. di yami kalanin
Casa con techo y sin paredes. Ch. tajchotot G. galera / dibasei I. galley M. kiamp watla / yamamangka Ta. galira
Ave doméstica. Ch. utu’ ak’ach G. gayu I. chicken / hen M. kalila P. tohtoh Ta. sakara yal To. castlyá
Lugar donde se crían las gallinas. Ch. ototu’ ak’ach G. haban gayu I. hen house M. kalila watla P. toh toko Ta. sakara ûni
Macho de la gallina. Ch. tata ak’ach G. ariran / gayu I. rooster M. kalila wainhka P. toh toh arwa Ta. sakara almuk To. cocoyócj
Correr al galope. Ch. ajner G. agafulehani I. gallop M. aras isti plapaia / aras isti ulaia Ta. aras kiri
Conjunto de ganado. Ch. wakaxob’ G. bagasu agei I. cattle breeding M. bip ailai daknika / daiwan pâki warkka tanka P. wakachtapak Ta. turuh mahni
Dueño de ganados. Ch. ajwakaxob’ G. ganádeu I. cattle breeder M. bip manis bri uplika / daiwan pâki warkka dauki uplika Ta. turuh kira
Conjunto de animales domésticos. Ch. wakax G. ibíñani I. cattle M. daiwan tim nani / daiwan tim nani daknika P. wakach Ta. turuh balna
